骏诺车品JNCP官方网站骏诺车品JNCP官方网站

五角大楼发言人口 误:美国“捍卫俄罗斯主权”

五角大楼发言人口 误:美国“捍卫俄罗斯主权”

  据今日俄罗斯电视台(RT)网站(zhàn)9月13日报道,美国五角(jiǎo)大楼发言人(rén)帕特·莱德近日在回答记 者(zhě)提问(wèn)时口误,将乌克兰说(shuō)成了“俄罗斯”,称美国打算“捍(hàn)卫俄罗斯(sī)的主权,并阻止俄罗斯未来的(de)侵犯”。

 五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权” 报道称(chēng),在当地时间9月12日举行的(de)新闻发布会上,莱德在回答(dá)记者提问时说道:“我们关(guān)注的是 捍(hàn)卫俄罗斯的主权,并阻止俄罗斯(sī)未来的侵(qīn)犯。”莱 德并未(wèi)意识到自己的口误,而是继续说 道:“无论是(shì)紧急需(xū)求还是长期需求,随着(zhe)冬季的到来,我们要确保(bǎo)他们(乌(wū)克兰(lán))有能(néng)力从防空(kōng)的(de)角度保护关键(jiàn)基 础设施,比如能源基础设施……同时保证他们也要拥有前线所需的能力,例如装甲车(chē)辆(liàng)、火炮和弹药(yào)。”在场的记者也没有纠正莱 德的上述说法。

 五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权” RT报道称,莱德并不 是第一个在发言时(shí)混淆俄(é)乌冲(chōng)突中交战双方的(de)美国官员。今年夏(xià)季早些时(shí)候,美(měi)国总统拜登(dēng)在华 盛顿参(cān)加北大西洋公约组织峰会的一场活动时,将(jiāng)乌五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权”克兰总统泽连斯(sī)基称为“普京 总(zǒng)统”。他当(dāng)时说:“现(xiàn)在我想把它(发言机会)交给乌克兰总统,他(tā)勇气和决(jué)心(xīn)兼(jiān)备。女(nǚ)士们(men),先生(shēng)们,有请普(pǔ)京总统。”美国《纽约邮报(bào)》称(chēng),在拜(bài)登说出这 些话后,现场有许(xǔ)多人似乎皱起了眉头,一名观众大喊:“是(shì)泽连斯基!”拜登很快为 这一令人尴尬的(de)失误道歉,称这是因为他“太(tài)专注于击败”普京。

责任编辑:李桐

未经允许不得转载:骏诺车品JNCP官方网站 五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权”

评论

5+2=